确有情

确有情 > 女翻译家

女翻译家

    三点多,网络上又爆出一个帖子——

    疑今日霸榜的翻译家找枪手,到底是女翻译家还是女资本家?

    我通过认识的人搜索了一下她的本名和英文名,没发现任何学历记录。他们这种人均哈佛、耶鲁的家庭,这位翻译家却连学历都买不到,这种人会是个厉害的女翻译家吗?而且她还这么年轻,许征跻身一流英翻家的时候也快三十岁了吧?

    这帖子一出,本来就处在兴奋点上的吃瓜众人更是热血沸腾,短短时间盖了两千楼,虽然删帖封号迅速,但大家对这件事的关注程度太高,迅速被搬运到微博兔区。

    人们既痛恨于特权阶级得到的种种优待,又喜欢挖这些高门秘辛,一旦被普罗大众盯上,就算只有一条缝,也要把这条缝撕个破烂粉碎。期待那里面是众人想象的那样恶臭满盈,罪恶滔天。于是,大家都是正义的化身。被网暴的权贵,才是天生的恶人。

    关于找枪手的事还没盖棺定论,天将亮,福尔摩斯网友们又扒出一个素人账号。

    页面仅展示半年内微博,稀稀疏疏的一些文字和日常记录。

    “命运不公,我就活该是活在你身后的人。”

    “如果我也能投胎成你们那样的姓氏……”

    偶有几条图片,或是写了满张纸的英翻草稿,或是一本厚厚的英文原版书。刺激着众人兴奋点的,是那条最新微博,两个月前的原创。

    昨夜编辑成:“他们在吵什么,早就是你的啊。”

    配图是书桌一角,赫然放着《未来》的最新一季图书和杂乱散落的一些稿纸。

    看不清稿纸上写的都是什么,但密密麻麻圈圈画画,和《未来》原版书放在一起,惹人遐想。

    语焉不详又意有所指,把这件事推向大**。

    这个账号仅有的几条微博被大家放大了分析,塑造成“枪手的不平”。

    账号信息里的院校为端大,似乎更是强有力的佐证。

    早起的菜市场才开始慢慢有人声,网上却已经沸反盈天。

    杨惠卿睡得不安稳,竟早早醒了。稍微动了一下胳膊,边上的人就凑过来轻拍她,像哄孩子睡觉那样“再睡会。”她又依言闭上眼,赖在温暖里把自己藏得紧实。

    季青林拍了一会看她不再动作,才静悄悄下床。

    拿了手机去外面打电话,越听火气越大,一大早就沉着脸怒斥电话那边的人:“让你们实时掌握网上的动向,就是这样做的?!”

    “把关联词全给我撤了!有多少封多少!”

    “你亲自打电话给那边!”

    冰凉的手从他身后环上来,双手交叠覆在他小腹上。

    季青林静了半晌,吩咐道:“抓紧去办。”

    挂了电话握住她的手,清寒沁骨。

    她侧脸靠在他的后背上,叹了一口气:“你都知道了?”

    他摸摸她的手背没说话,本来想在她醒之前解决掉,但事情有些严重。

    她的语气闷闷的:“是不是有些难办?”

    季青林瞳孔紧缩,胸口起伏数下才把火气平息下来。回过身抱住她,把她的头按在自己心口。霸气又沉稳:“没事,你再睡一会儿,醒了就好了。”

    杨惠卿明知道他在安慰她,如果不是事态更严重了他不可能一大早就说那些话。

    她考虑了一会,从他怀里抽身出来。认真道:“撤不了就不要再试图强行盖住。”

    她很了解人的劣根性和反叛心。掩盖不住的情况下,再继续强行制止,只会让网民更加气愤。

    有了想法后反而轻松起来,冲季青林甜甜的笑,她反过来在安慰他:“没事,我来处理。”

    季青林好像看到一个明明身无长物却勇猛无比的女战士。

    他在她的注视下竟然也笑了,“好。”

    杨惠卿本来就不是一个任人可欺的女子。他愿意把战场交给她,并且有信心她能斩妖除怪。

    早上十点,媒体圈发公告的绝佳时间,所有消息都被一条名为“qing”的账号的声明压下——

    大家好,我是杨卿,英文名qing。从事翻译六年,有幸取得目前看来尚可的成绩。

    本人在争取《未来》译作权,但译作权的归属暂无定论。本人早在2018年年初就与作家本人有过联系,希望能够进行《未来》中文翻译创作。为了更大胜算的争取到译作权,最近在重读《未来》尝试初译。作为翻译界的后辈,本人敬重所有富有建树且才德兼备的各位前辈,从未在从业中借助任何外力。

    另,对于本人能力的相关疑惑,请见附图。

    白纸黑字的手写声明,附上数篇sci论文、2008年的托福成绩。2010年的德福成绩,2011年的tef法语成绩、堆在一起快有三层书柜高的手写译作,以及日期为数年前的几封邮件往来,都是她与所著译作的原著作家的对话。

    简简单单,不带情绪,不讲其他,只是陈述既定事实。

    毫无根据捕风捉影的谣言,在这一篇简单至极的声明下,再也立不住脚。

    但网友哪会轻易买账。

    “杨卿就是杨惠卿这点不否认咯?”

    “就算没有枪手,但没有学历的人真的配得起一流英翻家的称号吗?”

    “半夜疯狂删帖,各种‘404’,目瞪口呆了。”

    “谁知道最后《未来》会不会被你抢去呢?这样的炒作就不算外力吗?”

    “那个疑似枪手的账号怎么解释?”

    但再多的疑惑,杨卿的账号也没再回复。评论是开放的,任由大家在下面争论不休。

    不得不说网友的八卦能力一流,没多久一个粉丝列表里只有新手助手的微博账号又被发现。

    新注册的账号,只为发一张图——

    “杨惠卿的婚纱照。”

    是当初被定位婚宴主照的那张,半侧身相拥照,最下方写着“季青林&杨惠卿”。

    女的长发散在身后,顶上有精致的钻石发饰嵌着头纱,她腰背微微向下,头发并头纱都有下坠感。

    一只手抵着男人的胸口,一只手与他相拥。

    男人低头,鼻尖与她相隔两指距离,双手环着她极细的腰身,大掌盖在露出的后腰处。接连着一片雪白玉背,在发丝遮盖下影影绰绰。

    光是侧脸,也让人惊叹于两人不凡的容貌气质。

    杨惠卿脸颊都能透出光来,眼睛圆亮清澈,藏着微微情意。

    季青林的气势隔着屏幕也能感受一二,极好的额头与眉骨,鼻梁能滑滑梯一样高挺。

    两人对视着,只能叹一声男俊女靓。

    账号后面的人没想到刚发出来就被疯转上热门微博,没过半小时又发了一条。

    “正面照奉上,他们俩都是那个圈子里的好皮相,人生赢家就是这样气死人,遁了……”

    这张也是手机拍摄的婚纱照,照片有些不太清晰,有人ai修复后,两人的容貌清晰可见。

    在当今脸能原谅一切过错的网络时代,瞬间炸了。

    “我的妈啊,女翻译家我可以!老婆!”

    “不是啊,凭什么长得这么好看啊?有没有天理啊!”

    “老婆我爱你!你就是人间富贵花本花!”

    “季总为什么英年早婚啊(算了,就算十年后我也比不上卿卿)。”

    “看着这两人的脸,我原谅了你们封我的大号,霸道总裁快给我起来护妻!”

    “恕我直言,看起来不是白莲花,没错,我看脸!姐姐冲啊!《未来》是你的!”

    虽然也有一些“一看就是整的”“评论什么风向”之类的发言,但瞬间被看脸的网友的评论给冲散了。

    甚至还有国外著名作家a发声力挺:“在我几年前认识qing的时候,她就是一个成熟的翻译家了,我愿意把中文译作权给她,完全是看重她的能力。我甚至不知道她的中文名。”

    比起昨天夜里的众口讨伐,风向立转。好像和昨天愤愤没有言论自由,嫉恨某些家庭后代势力滔天的根本不是同一拨人。

    “给我老婆转起!我们人美能力好,根本用不上枪手!”

    “真是什么人都敢黑公主!”

    杨惠卿还没反应过来这急转的状况,呆呆地看着季青林,问:“那我刚刚不如不发声明,发一张自拍照不就行了?”

    她穿着睡裙盘坐在床上,发丝微乱,因为昨天哭得太狠,眼睛肿得像被打了,鼻头红红的。

    季青林冷静地分析:“以你现在的状况,还是发声明好一点。”

    杨惠卿听出话里的意思,气得拿枕头砸他,被他笑着接下来。

    跑到洗漱间对镜烦恼,原来她这个糟糕样子对着他一上午了。美容仪冰敷什么的都用上,也不见好转。

    杨惠卿心底大呼完蛋,只怕互相刚萌生出的情愫都破灭了!对她来说这比网上的纷扰重要的多!

    这边季青林敲了半天门也不见人理他,只好去书房打电话。

    “谢谢您,唐老。”

    “颜值派”和“坚守正义派”互斗三百个回合时,翻译家协会竟然出面:“学术本不该掺杂其他东西,但我们不得不公正发言。杨卿是一位优秀的年轻翻译家,虽然年轻,但年纪却不能定论能力,学历同样不能。翻译不易,请大家尊重我们的劳动成果。翻译界诸位互帮互助,良性竞争,只希望翻译这项让我们会奉献毕生热爱的事业,能够在新时代更加蓬勃。”

    甚至参与《未来》译作权争夺的新秀,李礼也转发这条微博:“杨卿前辈虽然年纪与我相仿,但在翻译上帮助我良多,是以为前辈。相处过程中从未透露家庭出身,只就专业问题进行探讨交流。早知道前辈如此貌美……”

    省略号引人遐想,为这件事增添不少诙谐幽默。

    这下连苦苦坚守“正义”的人都偃旗息鼓了。

    人家一流英翻家的身份,有著名作家、翻译协会、优秀同行为她背书,再也挑不出刺。就连那疑似枪手也悄悄地删光了微博,黑了头像,改了名字龟缩。

    但愈发庞大的“颜值派”团体,怎么会放过她。

    (